Jsme vaší branou do světa jazyků. Bez ohledu na to, jaký pár světových jazyků potřebujete, máme odborné znalosti, které Vám to umožní. Naše rozsáhlá síť překladatelů si poradí se všemi jazyky, od běžných světových jazyků až po vzácné dialekty.
V případech, kdy automatické překladatelské nástroje selhávají, naši zkušení grafičtí překladatelé ručně upravují vizuální a grafické prvky tak, aby byla zachována jejich integrita v cílovém jazyce. Děláme vše pro to, aby vizuální dojem z vašeho obsahu zůstal konzistentní po celém světě.
Technický obsah vyžaduje jedinečný soubor dovedností a znalostí. Náš tým se skládá z odborníků, kteří nejen vynikají v jazyce, ale mají také hluboké technické znalosti. Jsou dobře obeznámeni s odbornou terminologií a koncepty vašeho oboru. Daří se nám precizně překládat i tu nejsložitější terminologii.
Chyby v překladu mohou vést k nedorozumění, ztrátě důvěryhodnosti a dokonce i k právním problémům. Naše služba korektury překladů jsou vaší pojistkou proti těmto problémům. Vynakládáme extra úsilí, abychom odstranili chyby a zpřesnili přeložený obsah.
Lokalizace je víc než pouhý překlad slov, jde o přizpůsobení obsahu kulturním nuancím, preferencím a očekáváním cílového publika. Naši kvalifikovaní odborníci na lokalizaci zajistí, aby váš obsah našel odezvu u místního publika.
Rádi vám odpovíme i
během víkendů a svátků
Překladatelské služby si u nás můžete objednat jednoduše e-mailem. Do 30 minut na Vaši poptávku odpovíme a zašleme Vám naši cenovou nabídku, případně Vás kontaktujeme s žádostí o upřesnění požadavků na zpracování překladu.
1. Přílohu s textem, který chcete přeložit.
2. Informaci, do jakého jazyka chcete překlad vyhotovit.
3. Termín, do kdy potřebujete text přeložit.
4. Poznámku, zda má překlad obsahovat nezávislou korekturu.
Můžeme Vás ujistit, že všechny překlady provádějí kvalifikovaní a prověření překladatelé. Nicméně u textů určených k tisku či veřejné prezentaci je obvyklé provedení jazykové korektury nezávislým překladatelem a předtisková korektura.
U standardního překladu počítáme 6 normostran na 1 den bez expresního příplatku. Objemnější překlady v kratším termínu vyhotovujeme většinou bez expresního příplatku.
Nicméně v extremních případech, které vyžadují např. práci přes noc, nebo o víkendech/svátcích jsme nuceni příplatky účtovat dle požadavku překladatele.
Jejich výše Vám bude předem sdělena na základě kalkulace ceny zakázky.